I am Sudanese, Omer Alamin
Above, stills from the video featured in this week’s listening text.
Background to This Week’s Text
This week’s upper-intermediate / pre-advanced, poetic, classical Arabic text is an exquisite hymn to the Sudanese character and its virtues in adversity. The song, Ana Sudani, arranged here by Omer Alamin, was originally sung by the late, great Sudanese artist, Hasan Khalifa al-Atbarawi as an anti-colonialist anthem of the mid 1940s. Learn more about the singer here: حسن خليفة العطبراوي
The lyrics are taken from a poem by Mohammad Othman Abdel Raheem; for the full poem, see الشاعر السوداني الكبير محمد عثمان عبد الرحيم صاحب قصيدة (انا سوداني). Omer Alamin’s moving updated version is dedicated to all those Sudanese who found themselves outside Sudan when war broke out and who are torn between following the ever worsening news on social media and the heartfelt need to act in support of their countrymen and women.
Possible Approaches
First, just enjoy the melody and cadences of this beautiful song by covering the inbuilt subtitles and translation that appear at the bottom of the screen. Then listen again and make a note of the words and phrases you were able to catch. What is the overall tone and message of the song? What criticism is made and about whom?
The inbuilt translation is accurate and beautifully poetic. Our annotations below merely provide insights into the literal meanings and roots of the expressions used and highlight useful words to remember.
If you would like a gap fill listening exercise, then look at the gap fill quiz that appears below under the video imbed. Can you guess the type of words that are missing and their possible meanings?
The song talks about the Sudanese character. What aspects of the Sudanese Arab identity might you expect to be emphasized?
Alternatively, look at the lyrics provided below and mark the vowelling and any case indicators that you will hear, before listening. Compare your version with the original. After studying the text, try reading it aloud or singing it as fluently and naturally as you can.
Lexical Focus
There is a glossary of key terms provided at the end of this post.
How many different words from these two phonemically distinct root forms can you remember? And what’s the pronunciation of these forms فطن / فتن ? You will hear both in the song. How many different ways do you know of using الدهر?
If you would like pre-listening orientation, then consider the following:
What expressions do you predict will be used for these ideas; “parts / bits”, “boast / be proud of”, “be fascinated by”, “longing / yearning”, “sorrow”, “beauty / goodness”, “someone who sacrifices themselves for their country / a cause”, “generosity” (two words), “boldness”, “adversities”, “resoluteness / fortitude”, “oppress”, “persecution”, “settle” (in a land), “build / civilize”, “earth / humanity / mankind”, “epoch / era / eternity” , “grudges”, “hatred / malice”, “discord / sedition”, “to ruin / exterminate”, “blemish”?
Watch the Video Here:
Gap Fill Listening Quiz
Song Lyrics with Explanatory Notes
1 all its parts / bits, ajzaa’, plural of juz’, are our homeland so we
2 nubaahii bi-hi; we boast / take pride in it and
3 naftatanu, from iftatana; literally we are fascinated / mesmerized / infatuated by it, from fatana; appeal to, bring over, captivate, charm; maftuun bii; be captivated by , maftuun fascianted / captivated by
4 we sing in praise; nataghana bii, of its beauty / goodness; Husn, also resplendence, splendor, beauty, especially of women, for ever; abadaan (for) without it
5 nothing of beauty pleases us; laa yaruug(q)anaa (it doesn’t please us)
6 when memory / remembrance; dhikr, carried us away; Haddat bii
7 filled with / full of; miluu’, ash-showk, yearning / longing
8 shajan; sorrow, trouble / grief
9 natamala; literally to contemplate, taa’mala but here, we enjoy / are entertained by its beauty and, as in the subtitled translation, as we live, we see its price
10 the best of this blood; plural form, dimaa’; we offer up in sacrifice (see glossary) like a martyr / someone who gives up his own life for the sake of his country / beliefs; al-fidaa’ii; also has ideas of redemption
11 Hiin yumtaHanu; when tested / examined; from imtiHaan; examination
12 bi-sakhaa'(in); with generosity
13 bi-juraa’a(in); with boldness
14 literally, that doesn’t moan, (laa) yaa’in, to moan, lament, and that doesn’t (laa) tahanu; weakening / easing, to be updated
15 tastahiin; literally, to disparage / underestimate, from istihaana, also to flout in other contexts, but here perhaps the idea is we Sudanese hold as nothing / little
16 the adversities, al-khuTuub, plural of khaTb
17 (because of) `an jalad(in); endurance / fortitude / stamina
18 tanhaal wahiya tatazan; heaped (upon us, referring to the adversities) and (still) remain, literally, balanced / in equilibrium
19 / 20 we are from those (nafr; group of people) who built (civilization) where it was not inhabited / settled; qaTanuu
21 ruling, (those who ruled) with justice in the world; fii-l-wara; the world / mankind / humanity, shall we see this time return?
22 eternity, ad-dahr, repeats, (bears witness to again and again)
23 the goodness of their reputation, also life / biography / way of life, perhaps here too conduct, which is without
24 HiTa; lowness / degradation / abasement / inferiority, or daran; literally, uncleanness, impurity, dirt / filth, also TB in other contexts
25 not to oppress; yaZlimuu others, nor the
26 al-iDThaad; persecution of those in safety / secure
27 many in their breasts, Suduurihim, have haboured; tatanaza, see glossary below; agitate; al-aHqaad; grudges, plural of Haqd and al-iHn, plural of iHna; deep hatred, bitter feeling, being hostile and ill will
28 / 29 duuHA al-`urab; duuHA; family tree, also lofty tree in other contexts, of the Arabs / Arabness, is generosity (karam) and to the Arabs is attributed; tunsab, perspicacity, astuteness, cleverness; al-faTan, see below:
30 ad-dahr; (this) era; dahr can mean eon, long period of time, era, epoch, abada ad-ddahr; forever, literally wakes to among them discord, fitn and
31 / 32 how much discord al-fitn, also sedition, prevalence of tribulations, charm, temptations (see below); ruins / wipes out (afnata; from afnaa, perish, exterminate, consume, polish off) the world;
Glossary
My thanks to Muna Zaki for this excellent resource.